Услуги по переводу в Киеве

7 марта 2018 - vladislav

Перевод может иметь как устную, так и письменную форму.

Письменный перевод

Письменный может быть:

  • художественным (литературного произведения). Здесь важно заметить, что каждый опытный переводчик имеет собственный выработанный стиль.
  • информативным, или специальным.

К последней группе относится, в частности, перевод сайтов.

Одним из самых сложных видов деятельности является юридический перевод. Это объясняется строгой регламентацией данной общественной сферы, обилием сокращений и специальной терминологии, необходимостью находить соответствия культурным и социально-политическим реалиям, которые не допускали бы превратного истолкования. Он связан с большой ответственностью переводчика, так как ошибки и неточности влекут за собой иски и финансовые потери. Поэтому как требование предъявляется обязательное владение правовыми знаниями.

Устный перевод

Часто используется в международной дипломатии и бизнесе.

Может быть:

  • последовательным;
  • синхронным.

А также:

  • односторонним;
  • двусторонним.

В чем между ними разница?

Переводчик следует за спикером, один за другим озвучивая небольшие фрагменты (одно или несколько предложений) во время специально оставляемых пауз.

Синхронный перевод звучит одновременно, при этом может образовываться фазовые сдвиги (небольшое отставание), или даже происходить опережение, предугадывание того, что еще не произнес оратор. Это кажется невероятным, однако достигается профессионалами благодаря использованию специальной техники.

Односторонний (может быть письменным) имеет лишь одно направление, осуществляется с одного какого-нибудь языка. В отличие от двустороннего перевода, примером которого является разговор носителей нескольких разных языков.

В Киеве в бюро shams.com.ua заказывают перевод более чем с 50 языков: романских, германских (как популярных, так и редких), с некоторых языков Ближнего и Дальнего Востока. Заказчик может выбрать исполнителя по тестовому заданию. Также работают корректоры и редакторы. После внесения правок полностью исключаются все случайно допущенные ошибки, тексты приобретают стилистическую законченность. Еще одним достоинством является широкий выбор тем: все от медицины, техники, юриспруденции, экономики до особенных узких специализаций. Выполняется точный перевод разнообразных документов.
Обязательным условием работы является соблюдение конфиденциальности.

Рейтинг: 0 Голосов: 0 101 просмотр
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Картинки фона
Яндекс.Метрика